Tuesday, January 22, 2019


Bgt  1 John 5:7
ὅτι                    =  Kata Sambung Atau Kata Penghubung Dari Kata Dasar, ὅτι Artinya: Sebab, Sejak

 Τρεῖς              = Kata Sifat Prinsip Nominatif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, Τρεῖς, Artinya: Ketiga

Εἰσιν                = Kata Kerja Kini Aktif Indikatif Orang Ketiga Jamak Dari Kata Dasar, Εἰμί Artinya: Mereka Adalah

Οἱ                    = Artikel Definitive Nomintif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu

 Μαρτυροῦντες,  = Kata Kerja Partisif Kini Aktif Nominative Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, Μαρτυρέω, Artinya: Memberikan Kesaksians

Sebab Ketiga Hal Yang Memberikan Kesaksian Mereka Itu Adalah
Bgt  1 John 5:8
Τὸ                    : Artikel Defnitf Nominatif Netral Tungga Dari Kata Dasar,  , Artinya: Itu

Πνεῦμα           : Kata Benda Nominatif Netral Tunggal Dari Kata Dasar, Πνεῦμα, Artinya: Roh Kudus

 Καὶ                 : Kata Sambung Dari Kata Dasar, Καί Artinya: Dan Atau Juga


 Τὸ                   : Artikel Defnitf Nominatif Netral Tungga Dari Kata Dasar,  , Artinya: Itu

 ὕδωρ              : Kata Benda Nomintif Netral Tungga Dari Kata Dasar, ὕδωρ, Artinya: Air

Καὶ                  : Kata Sambung Dari Kata Dasar, Καί Artinya: Dan Atau Juga

 Τὸ                   : Artikel Defnitf Nominatif Netral Tungga Dari Kata Dasar,  , Artinya: Itu

Αἷμα,               : Kata Benda Nominative Netral Tungga Dari Kata Asar, Αἷμα Artinya: Darah

Καὶ                  : Kata Sambung Dari Kata Dasar, Καί Artinya: Dan Atau Juga

 Οἱ                   : Artikel Definitive Nomintif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu

Τρεῖς                : Kata Sifat Prinsip Nominatif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, Τρεῖς, Artinya: Tiga

Εἰς                   : Kata Preposisi Dari Kata Dasar, Εἰς Artinya: Ke Dalam Atau Di Dama Atau Dalam

 Τὸ                   : Artikel Defnitf Nominatif Netral Tungga Dari Kata Dasar,  , Artinya: Itu

ἕν                     : Kata Sifat Akusatif Netral Tunggal Dari Kata Dasar, Εἷς Artinya: Satu

Εἰσιν.               : Kata Kerja Indikatif Kini Aktif Indikatif Orang Ketiga Jamak Dari Kata Dasar Εἰμί Artinya: Mereka Adalah.





Terjemahan Teks Gramatika

Sebab Ketiga Hal Yang Memberikan Kesaksian Mereka Adalah Roh Itu, Dan Darah Itu Dan Air Itu Dan Ketiga Mereka Itu Adalah Didalam Satu.

Terjemahan Teks Eyb
Sebab Ada Tiga Hal Yang Memberikan Kesaksian Yaitu, Roh Darah Dan Air Dan Ketiganya Adalah Satu.


Terjemahan teks diagram: Sebab memberikan kesaksian itu,


ἀγαπᾷς kata kerja kini aktif indikaif org ke 2 tunggal dari, ἀγαπάω artinya: mengasihi

δύναμιν= kata benda akusatif fenimin tunggal dari kata dasar: δύναμις artinya: Kuasa.








du,namin noun accusative feminine singular common from du,namij

POWER

A. Nouns.

1. dunamis (
<START GREEK>du/nami$
<END GREEK>, NT:1411), for the different meanings of which see ABILITY, MIGHT, is sometimes used, by metonymy, of persons and things, e. g., (a) of God, Matt 26:64; Mark 14:62; (b) of angels, e. g., perhaps in Eph 1:21, RV, "power," KJV, "might" (cf. Rom 8:38; 1 Peter 3:22); (c) of that which manifests God's "power": Christ, 1 Cor 1:24; the gospel, Rom 1:16; (d) of mighty works (RV, marg., "power" or "powers"), e. g., Mark 6:5, "mighty work"; so 9:39, RV (KJV, "miracle"); Acts 2:22 (ditto); 8:13, "miracles"; 2 Cor 12:12, RV, "mighty works" (KJV, "mighty deeds").

KUASA Allah yag hebat,

Note: For different meanings of synonymous terms, see Note under DOMINION, A, No. 1.

2. exousia (
<START GREEK>e)cousi/a
<END GREEK>, NT:1849) denotes "freedom of action, right to act"; used of God, it is absolute, unrestricted, e. g., Luke 12:5 (RV marg., "authority"); in Acts 1:7 "right of disposal" is what is indicated; used of men, authority is delegated. Angelic beings are called "powers" in Eph 3:10 (cf. 1:21); 6:12; 1:16; 2:15 (cf. 2:10). See AUTHORITY, No. 1, see also PRINCIPALITY.

Hak atas pemerintahan..

3. ischus (
<START GREEK>i)sxu/$
<END GREEK>, NT:2479), "ability force, strength," is nowhere translated "power" in the RV (KJV in 2 Thess 1:9). See ABILITY, No. 2.

4. kratos (
<START GREEK>kra/to$
<END GREEK>, NT:2904) is translated "power" in the RV and KJV in 1 Tim 6:16; Heb 2:14; in Eph 1:19 (last part); 6:10, KJV, "power" (RV, "strength"): see DOMINION, A, No. 1, STRENGTH, A, No. 3.

5. dunaton (
<START GREEK>dunato/n
<END GREEK>, NT:1415), the neuter of the adjective dunatos, "powerful" (akin to No. 1), is used as a noun with the article in Rom 9:22, "(to make His) power (known)." See ABLE.

6. arche (
<START GREEK>a)rxh/
<END GREEK>, NT:746), "a beginning, rule," is translated "power" in Luke 20:20, KJV (RV, "rule"). See BEGINNING, B.


TUGAS UNTUK BESOK 3 MARET 2017


δούλη, Kata Benda Nominatif tunggal dari kata dasar δούλη Hamba





βόσκε, Kata Kerja Impratif Kini Aktif Indikatif orang kedua Tunggal dari kata dasar: βόσκω, Artinya: Memberi Makan


bo,ske verb imperative present active 2nd person singular from bo,skw

FEED

1. bosko (
<START GREEK>bo/skw
<END GREEK>, NT:1006), "to feed," is primarily used of a herdsman (from boo, "to nourish," the special function being to provide food; the root is bo, found in boter, "a herdsman or herd," and botane, "fodder, pasture"), its uses are (a) literal, Matt 8:30; in v. 33, the RV corrects the KJV, "they that kept," to "they that fed," as in Mark 5:14 (KJV and RV) and Luke 8:34; in Mark 5:11 and Luke 8:32, "feeding"; Luke 15:15; (b) metaphorical, of spiritual ministry, John 21:15,17 (see Note on No. 2). See KEEP.

Lebih kepada memelihara dengan cara memberi makan..

2. poimaino (
<START GREEK>poimai/nw
<END GREEK>, NT:4165), "to act as a shepherd" (from poimen, "a shepherd"), is used (a) literally, Luke 17:7, RV, "keeping sheep," for KJV, "feeding cattle"; 1 Cor 9:7, (b) metaphorically, "to tend, to shepherd"; said of Christ Matt 2:6, RV, "shall be Shepherd of" (for KJV, "shall rule"); of those who act as spiritual shepherds under Him, John 21:16, RV, "tend" (for KJV "feed"), so 1 Peter 5:2; Acts 20:28, "to feed" ("to tend" would have been a consistent rendering; a shepherd does not only "feed" his flock); of base shepherds, Jude 12. See RULE.

Memelihara dalam suatu aturannya.

Note: In John 21:15,16,17, the Lord, addressing Peter, first uses No. 1, bosko v. 15 then No. 2, poimaino v. 16, and then returns to bosko v. 17. These are not simply interchangeable (nor are other variations in His remarks); a study of the above notes will show this. Nor, again, is there a progression of ideas. The lesson to be learnt, as Trench points out (Syn. Sec. xxv), is that, in the spiritual care of God's children, the "feeding" of the flock from the Word of God is the constant and regular necessity; it is to have the foremost place. The tending (which includes this) consists of other acts, of discipline, authority, restoration, material assistance of individuals, but they are incidental in comparison with the "feeding."

3. trepho (
<START GREEK>tre/fw
<END GREEK>, NT:5142) signifies (a) "to make to grow, bring up, rear," Luke 4:16, "brought up"; (b) "to nourish, feed," Matt 6:26; 25:37; Luke 12:24; Acts 12:20; Rev 12:6,14; of a mother, "to give suck," Luke 23:29 (some mss. here have thelazo, "to suckle"); "to fatten," as of fattening animals, James 5:5, "ye have nourished (your hearts)." See BRING, A, No. 33.

Untuk membawah dalam pertumbuhan..

4. chortazo (
<START GREEK>xorta/zw
<END GREEK>, NT:5526), "to feed, to fatten," is used (a) primarily of animals, Rev 19:21; (b) of persons, to fill or satisfy with food. It is usually translated by the verb "to fill," but is once rendered "to be fed," in Luke 16:21, of Lazarus, in his desire for the crumbs (he could be well supplied with them) that fell from the rich man's table, a fact which throws light upon the utter waste that went on at the table of the latter. The crumbs that fell would provide no small meal. See FILL, SATISFY.

Memberikan kepuasan atau mengisikan…

5. psomizo (
<START GREEK>ywmi/zw
<END GREEK>, NT:5595) primarily denotes "to feed with morsels," as nurses do child dren; then, "to dole out or supply with food," Rom 12:20; 1 Cor 13:3. Cf. psomion, "a fragment, morsel," John 13:26,27,30 ("sop").

  1. memberi makan kepada musuh kita
  2. mengasihi tanpa memandang kepada sesama manusia
  3. memberikan makan kepada musuh

Jadi, memberikan makan kepada musuh-musuh kita..

6. potizo (
<START GREEK>poti/zw
<END GREEK>, NT:4222), to give to drink, is translated "I fed (you with milk)" in 1 Cor 3:2. See DRINK, WATER.
(from Vine's Expository Dictionary of Biblical Words, Copyright © 1985, Thomas Nelson Publishers.)
  1. memberi makan sesuai usia
Jadi, memberikan makan sesuai dengan sikon..








No comments:

Post a Comment

MASALAH DALAM BERMISIOLOGI

Latar Belakang Masalah Pada bagian awal ini, peneliti akan menjelaskan mengenai masalah-masalah yang menjadi latar belakang dalam pene...