Bgt 1
John 5:7
ὅτι = Kata Sambung Atau
Kata Penghubung Dari Kata Dasar, ὅτι Artinya: Sebab,
Sejak
Τρεῖς = Kata Sifat Prinsip Nominatif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, Τρεῖς, Artinya: Ketiga
Εἰσιν = Kata Kerja Kini Aktif Indikatif Orang Ketiga Jamak Dari Kata Dasar, Εἰμί Artinya: Mereka
Adalah
Οἱ = Artikel Definitive Nomintif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu
Μαρτυροῦντες, = Kata Kerja Partisif Kini Aktif Nominative Maskulin Jamak
Dari Kata Dasar, Μαρτυρέω, Artinya: Memberikan Kesaksians
Sebab Ketiga Hal Yang Memberikan Kesaksian Mereka Itu
Adalah
Bgt 1 John 5:8
Τὸ : Artikel Defnitf Nominatif Netral
Tungga Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu
Πνεῦμα : Kata Benda Nominatif Netral Tunggal Dari Kata Dasar, Πνεῦμα, Artinya: Roh Kudus
Καὶ : Kata Sambung
Dari Kata Dasar, Καί Artinya: Dan Atau Juga
Τὸ : Artikel Defnitf Nominatif Netral
Tungga Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu
ὕδωρ : Kata Benda Nomintif Netral Tungga
Dari Kata Dasar, ὕδωρ, Artinya: Air
Καὶ : Kata Sambung Dari Kata Dasar, Καί Artinya: Dan Atau Juga
Τὸ : Artikel Defnitf Nominatif Netral
Tungga Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu
Αἷμα, : Kata Benda Nominative Netral Tungga Dari Kata Asar, Αἷμα Artinya: Darah
Καὶ : Kata Sambung Dari Kata Dasar, Καί Artinya: Dan Atau Juga
Οἱ : Artikel Definitive Nomintif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, ὁ, Artinya: Itu
Τρεῖς : Kata Sifat Prinsip Nominatif Maskulin Jamak Dari Kata Dasar, Τρεῖς, Artinya: Tiga
Εἰς : Kata Preposisi Dari Kata Dasar, Εἰς Artinya: Ke Dalam
Atau Di Dama Atau Dalam
Τὸ : Artikel Defnitf Nominatif Netral Tungga Dari Kata
Dasar, ὁ, Artinya: Itu
ἕν : Kata Sifat Akusatif Netral Tunggal Dari Kata Dasar, Εἷς Artinya: Satu
Εἰσιν. : Kata Kerja Indikatif Kini Aktif
Indikatif Orang Ketiga Jamak Dari Kata Dasar Εἰμί Artinya: Mereka Adalah.
Terjemahan Teks Gramatika
Sebab Ketiga Hal Yang Memberikan Kesaksian Mereka Adalah
Roh Itu, Dan Darah Itu Dan Air Itu Dan Ketiga Mereka Itu Adalah Didalam Satu.
Terjemahan
Teks Eyb
Sebab
Ada Tiga Hal Yang Memberikan Kesaksian Yaitu, Roh Darah Dan Air Dan Ketiganya
Adalah Satu.
Terjemahan
teks diagram: Sebab memberikan kesaksian itu,
ἀγαπᾷς kata kerja kini aktif indikaif org ke 2 tunggal dari, ἀγαπάω artinya: mengasihi
δύναμιν= kata benda akusatif fenimin tunggal dari kata dasar: δύναμις artinya: Kuasa.
du,namin noun
accusative feminine singular common from du,namij
POWER
A. Nouns.
1. dunamis (
<START
GREEK>du/nami$
<END GREEK>,
NT:1411), for the different meanings of which see ABILITY, MIGHT, is sometimes
used, by metonymy, of persons and things, e. g., (a) of God, Matt 26:64; Mark
14:62; (b) of angels, e. g., perhaps in Eph 1:21, RV, "power," KJV,
"might" (cf. Rom 8:38; 1 Peter 3:22); (c) of that which manifests
God's "power": Christ, 1 Cor 1:24; the gospel, Rom 1:16; (d) of
mighty works (RV, marg., "power" or "powers"), e. g., Mark
6:5, "mighty work"; so 9:39, RV (KJV, "miracle"); Acts 2:22
(ditto); 8:13, "miracles"; 2 Cor 12:12, RV, "mighty works"
(KJV, "mighty deeds").
KUASA Allah yag hebat,
Note: For different
meanings of synonymous terms, see Note under DOMINION, A, No. 1.
2. exousia (
<START
GREEK>e)cousi/a
<END GREEK>,
NT:1849) denotes "freedom of action, right to act"; used of God, it
is absolute, unrestricted, e. g., Luke 12:5 (RV marg., "authority");
in Acts 1:7 "right of disposal" is what is indicated; used of men,
authority is delegated. Angelic beings are called "powers" in Eph
3:10 (cf. 1:21); 6:12; 1:16; 2:15 (cf. 2:10). See AUTHORITY, No. 1, see also
PRINCIPALITY.
Hak atas pemerintahan..
3. ischus (
<START
GREEK>i)sxu/$
<END GREEK>,
NT:2479), "ability force, strength," is nowhere translated
"power" in the RV (KJV in 2 Thess 1:9). See ABILITY, No. 2.
4. kratos (
<START
GREEK>kra/to$
<END GREEK>,
NT:2904) is translated "power" in the RV and KJV in 1 Tim 6:16; Heb
2:14; in Eph 1:19 (last part); 6:10, KJV, "power" (RV,
"strength"): see DOMINION, A, No. 1, STRENGTH, A, No. 3.
5. dunaton (
<START
GREEK>dunato/n
<END GREEK>,
NT:1415), the neuter of the adjective dunatos, "powerful" (akin to
No. 1), is used as a noun with the article in Rom 9:22, "(to make His)
power (known)." See ABLE.
6. arche (
<START
GREEK>a)rxh/
<END GREEK>,
NT:746), "a beginning, rule," is translated "power" in Luke
20:20, KJV (RV, "rule"). See BEGINNING, B.
TUGAS UNTUK BESOK 3
MARET 2017
δούλη, Kata Benda Nominatif tunggal dari kata dasar δούλη Hamba
βόσκε, Kata Kerja Impratif Kini Aktif Indikatif orang kedua
Tunggal dari kata dasar: βόσκω, Artinya:
Memberi Makan
bo,ske verb
imperative present active 2nd person singular from bo,skw
FEED
1. bosko (
<START
GREEK>bo/skw
<END GREEK>,
NT:1006), "to feed," is primarily used of a herdsman (from boo,
"to nourish," the special function being to provide food; the root is
bo, found in boter, "a herdsman or herd," and botane, "fodder,
pasture"), its uses are (a) literal, Matt 8:30; in v. 33, the RV corrects
the KJV, "they that kept," to "they that fed," as in Mark
5:14 (KJV and RV) and Luke 8:34; in Mark 5:11 and Luke 8:32,
"feeding"; Luke 15:15; (b) metaphorical, of spiritual ministry, John 21:15,17
(see Note on No. 2). See KEEP.
Lebih kepada memelihara
dengan cara memberi makan..
2. poimaino (
<START
GREEK>poimai/nw
<END GREEK>,
NT:4165), "to act as a shepherd" (from poimen, "a
shepherd"), is used (a) literally, Luke 17:7, RV, "keeping sheep,"
for KJV, "feeding cattle"; 1 Cor 9:7, (b) metaphorically, "to
tend, to shepherd"; said of Christ Matt 2:6, RV, "shall be Shepherd
of" (for KJV, "shall rule"); of those who act as spiritual
shepherds under Him, John 21:16, RV, "tend" (for KJV
"feed"), so 1 Peter 5:2; Acts 20:28, "to feed" ("to
tend" would have been a consistent rendering; a shepherd does not only
"feed" his flock); of base shepherds, Jude 12. See RULE.
Memelihara dalam
suatu aturannya.
Note: In John
21:15,16,17, the Lord, addressing Peter, first uses No. 1, bosko v. 15 then No.
2, poimaino v. 16, and then returns to bosko v. 17. These are not simply
interchangeable (nor are other variations in His remarks); a study of the above
notes will show this. Nor, again, is there a progression of ideas. The lesson
to be learnt, as Trench points out (Syn. Sec. xxv), is that, in the spiritual
care of God's children, the "feeding" of the flock from the Word of
God is the constant and regular necessity; it is to have the foremost place.
The tending (which includes this) consists of other acts, of discipline,
authority, restoration, material assistance of individuals, but they are
incidental in comparison with the "feeding."
3. trepho (
<START
GREEK>tre/fw
<END GREEK>,
NT:5142) signifies (a) "to make to grow, bring up, rear," Luke 4:16,
"brought up"; (b) "to nourish, feed," Matt 6:26; 25:37;
Luke 12:24; Acts 12:20; Rev 12:6,14; of a mother, "to give suck,"
Luke 23:29 (some mss. here have thelazo, "to suckle"); "to
fatten," as of fattening animals, James 5:5, "ye have nourished (your
hearts)." See BRING, A, No. 33.
Untuk membawah
dalam pertumbuhan..
4. chortazo (
<START
GREEK>xorta/zw
<END GREEK>,
NT:5526), "to feed, to fatten," is used (a) primarily of animals, Rev
19:21; (b) of persons, to fill or satisfy with food. It is usually translated
by the verb "to fill," but is once rendered "to be fed," in
Luke 16:21, of Lazarus, in his desire for the crumbs (he could be well supplied
with them) that fell from the rich man's table, a fact which throws light upon
the utter waste that went on at the table of the latter. The crumbs that fell
would provide no small meal. See FILL, SATISFY.
Memberikan kepuasan
atau mengisikan…
5. psomizo (
<START
GREEK>ywmi/zw
<END GREEK>,
NT:5595) primarily denotes "to feed with morsels," as nurses do child
dren; then, "to dole out or supply with food," Rom 12:20; 1 Cor 13:3.
Cf. psomion, "a fragment, morsel," John 13:26,27,30 ("sop").
- memberi makan kepada musuh kita
- mengasihi tanpa memandang kepada sesama manusia
- memberikan makan kepada musuh
Jadi, memberikan
makan kepada musuh-musuh kita..
6. potizo (
<START
GREEK>poti/zw
<END GREEK>,
NT:4222), to give to drink, is translated "I fed (you with milk)" in
1 Cor 3:2. See DRINK, WATER.
(from Vine's
Expository Dictionary of Biblical Words, Copyright © 1985, Thomas Nelson
Publishers.)
- memberi makan sesuai usia
Jadi, memberikan
makan sesuai dengan sikon..
No comments:
Post a Comment